PNV pregunta al Ministerio de Educación por qué la versión en euskera de su web "sigue plagada" de errores

BILBAO, 28 (EUROPA PRESS)

El Diputado del PNV Aitor Esteban ha presentado hoy ocho preguntas al Ministerio de Educación para que explique por qué la versión en euskera de su página web sigue "plagada de fallos" y persisten las traducciones "ininteligibles".

El representante jeltzale denunció el pasado 21 de abril que la versión en lengua vasca de la web era "bochornosa". Al día siguiente, el Ministerio afirmó que se trataba de "errores técnicos durante unas horas" que serían subsanados de forma "inmediata".

Aitor Esteban explicó hoy que, tras darse "un nuevo paseo virtual por la página web del Ministerio de Educación", ha comprobado que "sigue recogiendo hoy importantes errores e incongruencias en varios documentos colgados con posterioridad a esa fecha del supuesto error técnico".

"No sólo sigue habiendo textos en un euskera ininteligible, sino que, además, han desaparecido varias notas de prensa de este año sin explicación ninguna y sin ser sustituidas por otras traducidas a un euskera correcto", apuntó.

El diputado del Grupo Vasco se muestra "especialmente interesado" en saber "cuál es ese sistema de traducción al euskera que utiliza el Ministerio de Educación y que, además, califica de pionero", y sobre todo, si "cree que ese sistema pionero es muestra del compromiso del Ministerio con la utilización del euskera"

En su escrito, Aitor Esteban pregunta al Departamento de Educación si cree que "es aceptable el texto en euskera" de su web, qué empresa tiene contratada para su traducción y si "sigue manteniendo, como señaló en una nota de prensa de 22 de abril, que se realiza una revisión manual de los textos por parte de un equipo de traductores y lingüistas para evitar que se produzcan errores", así como que "sólo se produjeron errores en 'algunas palabras' durante 'unas horas'".

De esta forma, pide que aclare "por qué sigue habiendo textos incomprensibles en sus páginas" a fecha de hoy y por qué "han retirado todas las notas en euskera, correspondientes a los meses de enero, febrero y marzo".

"¿Cree, de verdad, el ministro que se trata de un problema puntual?. ¿Está seguro el Ministerio, como afirma en su nota de prensa, de que sus páginas están en euskera 'batúa' y no en euskera aldrebestua?", ironiza, refiriéndose a la posibilidad de que esté escrito 'al revés'.

Por último, pregunta si "consideraría el ministro comprensible y una muestra de compromiso con el castellano que las páginas de su Ministerio estuvieran plagadas de faltas de ortografía y sintaxis en esta lengua".