La obra de Delibes 'Las Ratas', traducida al bengalí, la primera lengua literaria de La India

EUROPA PRESS

La obra de Miguel Delibes 'Las ratas' se ha traducido a la primera lengua literaria de La India, el bengalí, gracias al trabajo del profesor de español y responsable de la Asociación Indolatinoamericana, Aseh Ray, según ha anunciado este jueves la Casa de la India en Valladolid, la Fundación y la Cátedra Miguel Delibes

Ray ha estado este jueves en la Feria del Libro, acompañado por la directora de la Cátedra Delibes y profesor de la UVA ,Pilar Celma, el biógrafo del escritor, Ramón García, y el director de El Norte de Castilla, Carlos Aganzo.

"Delibes es un desconocido entre los lectores allí, salvo para unos pocos eruditos", ha señalado Asesh Ray, que había traducido antes a Becker, a García Márquez, al Che Guevara y a Eduardo Galeano, entre otros.

Dudó si afrontar el reto que se le planteó a través de un hispanista de su país de traducir a Delibes, iniciativa que ha contado con una subvención del Ministerio de Cultura. "En cada paso seguía tropezando", ha dicho Ray sobre su primer contacto con la novela encontró un lugar en la India que no era tan diferente del que habitaban el Ratero, el Nini, Malvino y Doña Resu, y terminó por encontrar similitudes entre la obra de Tagore y la de Delibes.

Por su parte, Ramón García ha recordado que 'Las ratas' es "la novela de la desolación y la resignación", tal como señaló su propio autor, pero es también una obra "de denuncia" de la situación del campo en Castilla, la que la censura "no le permitía hacer a través de las páginas de El Norte de Castilla", cuyo director , Carlos Aganzo, ha celebrado el empeño de la Casa de la India de trasladar la obra de Delibes al bengalí.

Mostrar comentarios