El Ministerio de Cultura lanza en redes sociales la campaña 'Autores invisibles' en apoyo al trabajo de los traductores

  • El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha puesto en marcha este lunes 25 de septiembre, y hasta el próximo 1 de octubre, la campaña de difusión en redes sociales 'Autores invisibles' que tiene como objetivo dar mayor visibilidad a la labor del traductor profesional así como destacar su papel como mediador cultural y que ha sido desarrollada en colaboración de la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACETT), según un comunicado.
EUROPA PRESS

La campaña, celebrada en el marco del Día Internacional de la Traducción que tendrá lugar el próximo 30 de septiembre, cuenta con un vídeo que se difundirá en las redes sociales en el que intervienen traductores como Antonio Alvar (Premio Nacional de Traducción 1991), Celia Filipetto (traductora de Tom Sawyer y de las novelas de Elsa Morante), David Jou (traductor de Stephen Hawking), Gemma Rovira (traductora de Harry Potter) y Marta Sánchez-Nieves (Premio Esther Benítez de Traducción en 2016 por Noches blancas, de Fiódor Dostoievski).

Además, la cuenta en Twitter del Observatorio de la Lectura y el Libro (@observalibro), iniciará el juego de pistas #descubrealtraductor y difundirá contenidos sobre la importancia del trabajo de los traductores y sobre el peso de la traducción dentro del mundo del libro en España.

Por otro lado, el Ministerio pretende mostrar su apoyo la labor de los traductores, a través de ayudas convocadas en procesos de concurrencia competitiva a sus asociaciones profesionales como los Premios Nacionales de Traducción o el Premio Nacional a la Obra de un Traductor.

También, a partir de 2018, los traductores podrán solicitar la beca de la Secretaría de Estado de Cultura para Estudiantes de Postgrado y Creadores y Artistas en la Residencia de Estudiantes.

Según el Ministerio, estas actuaciones se enmarcan dentro del Plan de Fomento de la Lectura 2017-2020, que incluye el apoyo a todos los creadores y a los distintos agentes del sector del libro y afirma que Cultura "dará especial importancia al reconocimiento de su labor creadora, y la de todos aquellos que, con sus traducciones, han permitido el acceso a obras escritas en otras lenguas, así como el respecto y protección de sus derechos de propiedad intelectual".

Mostrar comentarios