Una exposición mostrará en Mérida el papel de los intérpretes políglotas en los procesos de Núremberg

Una exposición mostrará en Mérida el papel de los intérpretes políglotas en los procesos de Núremberg
Una exposición mostrará en Mérida el papel de los intérpretes políglotas en los procesos de Núremberg
EUROPA PRESS
EUROPA PRESS

Una exposición en la Asamblea de Extremadura visibilizará la actividad y el papel de los intérpretes políglotas durante los procesos de Núremberg, que tuvieron lugar durante los años 1945 y 1946

La exposición, organizada por la Fundación Academia Europea de Yuste y la Asamblea, se inaugurará el próximo lunes, día 3 de octubre a las 19,00 horas, en el salón de Pasos Perdidos del órgano legislativo extremeño, donde permanecerá durante todo el mes.

El acto contará con la presencia de uno de los comisarios de la exposición y miembro del grupo de investigación Alfaqueque, Jesús Baigorri, además del portavoz de Jueces para la Democracia Ignacio González Vega, que ofrecerá una charla sobre los proceso penales internacionales, y los crímenes contra la humanidad y de guerra.

De esta forma, la muestra trata de dar "visibilidad a los intérpretes, 70 años después del proceso", según ha explicado en nota de prensa la Fundación Academia Europea de Yuste.

La exposición, compuesta por 16 paneles, ha sido realizada por un grupo de investigadores de las universidades de Salamanca y Hildesheim (Alemania), con el apoyo de la Fundación Academia Europea de Yuste.

Así, los paneles muestran cómo "la interpretación simultánea", que se utilizó "a gran escala", y "por primera vez en la historia" durante los procesos de Núremberg, posibilitó "establecer una comunicación ágil" entre jueces, acusaciones, defensas, testigos y acusados, "que hablaban alemán, francés, inglés y ruso".

Todo esto, "hizo posible que la opinión pública de distintos países siguiera el proceso judicial", sin embargo, "se suele pasar por alto que sin los intérpretes habría sido imposible el desarrollo del juicio".

Cabe destacar, que los intérpretes fueron, "sobre todo, políglotas de distintas procedencias", "muchos de ellos judíos, a los que afectó el régimen nazi directa o indirectamente", y que "tuvieron que aprender el oficio sobre la marcha, y adaptarse a las condiciones técnicas de la interpretación simultánea".

Igualmente, uno de los fenómenos "destacables" de la experiencia profesional en Núremberg fue la "presencia representativa", "por vez primera", de las mujeres en la profesión de intérprete.

La exposición, estará en la Asamblea durante el mes de octubre, y ha viajado por distintas universidades españolas de ciudades como Salamanca, Zaragoza o Granada, además de Las Palmas y Castellón.

Asimismo, también ha estado presente en universidades extranjeras como Hildesheim, en Alemania, y Doha en Qatar. Además, ha sido expuesta en la sede de la Fundación Academia Europea de Yuste, durante los cursos de verano.

Mostrar comentarios