La compañía Excéntricas produce 'A cabeza do dragón', la primera obra teatral de Valle-Inclán traducida al gallego

  • La Diputación de A Coruña colabora con esta compañía y con Voadora a través de un programa de "residencias artísticas" en el Teatro Colón
La compañía Excéntricas produce 'A cabeza do dragón', la primera obra teatral de Valle-Inclán traducida al gallego
La compañía Excéntricas produce 'A cabeza do dragón', la primera obra teatral de Valle-Inclán traducida al gallego
EUROPA PRESS
EUROPA PRESS

La compañía Producións Excéntricas llevará a los teatros, a partir del próximo mes de marzo, la primera traducción al gallego de una obra de Ramón María del Valle-Inclán bajo la dirección de Quico Cadaval.

'A cabeza do dragón' se estrenará el día 3 de marzo en Santiago luego de meses de ensayo en el Teatro Colón gracias a la colaboración de la Diputación de A Coruña, que impulsa un programa de "residencias artísticas" que tiene por objetivo dotar a las compañías teatrales de espacios para trabajar "con todas las disponibilidades técnicas".

En este programa, que también incluye la promoción del ente provincial en giras de las obras por municipios pequeños, también participa la compañía Voadora, que acaba de estrenar 'Soño dunha noite de verán', que revisita el clásico de Shakespeare desde una perspectiva "social y de género" a través de un texto del chileno Marco Layera.

Este jueves ha tenido lugar en Santiago la presentación de las funciones que llevará a ambas obras por varios puntos de la provincia. El acto ha contado con la presencia de la vicepresidenta de la Diputación de A Coruña, Goretti Sanmartín, el director artístico de Voadora, Hugo Torres, y el director de 'A cabeza do dragón', Quico Cadaval.

RESIDENCIAS ARTÍSTICAS EN EL COLÓN

Tanto Torres como Cadaval han agredecido el apoyo de la Diputación a través de este programa, con el que Voadora y Excéntricas han podido llevar a cabo sus ensayos con "todas las disponibilidades técnicas" en el coruñés Teatro Colón durante meses.

Además, con la colaboración del ente provincial, estas obras, en palabrás de Sanmartín, podrán llegar a "ayuntamientos medianos y pequeños" dentro de "una gira más grande" que las compañías llevarán a cabo por toda Galicia.

Así, este viernes día 16, 'Soño dunha noite de verán' visita la localidad coruñesa de Rianxo para luego desplazarse a Noia el 5 de marzo y a Oleiros el 19 del mismo mes. Por su parte, tras su estreno a comienzos de marzo en la capital gallega, 'A cabeza do dragón' se desplazará a Ames, A Pobra do Caramiñal y Cariño los días 5, 7 y 14 de mayo, respectivamente.

Además, dentro de esta iniciativa de la Diputación, Quico Cadaval también ofrecerá un "espectáculo didáctico" dirigido a escolares de segundo grado en el que hará repaso "de la presencia gallega" en la obra de Valle-Inclán.

"FIN DE LA ANOMALÍA"

El director teatral Quico Cadaval ha destacado que con el estreno de 'A cabeza do dragón' se produce "el fin de la anomalía" de que la obra de Valle-Inclán no estuviese traducida al gallego. Y es que este año 2017 han expirado los derechos de autor de la obra del escritor nacido en A Pobra, cuyos herederos se negaban a que fuese traducida.

"Era una decisión privada, pero ahora no tienen nada que decir", ha apostillado Cadaval, para el que 'A cabeza do dragón' se mueve "a camino entre el modernismo y el esperpento" a través de "leyendas y cuentos populares" con "el amor como disculpa".

Una obra que toca temas como "la ridiculización de la monarquía", el "machismo" o el "patriarcado" y que se representará en varios puntos de Galicia a partir del 3 de marzo con "25 funciones" que, en opinión de Cadaval, "hoy en día es un éxito" pero, "hace diez años", sería considerado "un fracaso".

REVISITANDO SHAKESPEARE

Por su parte, Hugo Torres ha resaltado que el 'Soño dunha noite de verán' de Voadora, estrenada el pasado día 11 y con dirección de Marta Pazos, revisita el clásico de Shakespeare con la "libertad" de "elección" y "del individuo" como telón do fondo.

"Existen universos escondidos tapados por nuestras condiciones sociales. Hay gente que no se reconoce dentro de los cánones normales", ha indicado Torres. Esta realidad se aborda en una obra basada en una versión del escritor chileno Marco Layera, quien "resucita" de forma "muy interesante" a Shakespeare gracias al "desapego por los clásicos" que existe en el teatro sudamericano, algo "no tan presente" en Europa.

Mostrar comentarios