La Carmen de Bizet renace en mapudungún, la lengua mapuche

  • Santiago de Chile, 10 mar (EFE).- La mezzosoprano mapuche María Pastén Curilén interpretó hoy en el Palacio Astoreca de Santiago un fragmento de "Carmen", la ópera clásica de Bizet, en su lengua natal, el mapudungún.

La Carmen de Bizet renace en mapudungún, la lengua mapuche

La Carmen de Bizet renace en mapudungún, la lengua mapuche

Santiago de Chile, 10 mar (EFE).- La mezzosoprano mapuche María Pastén Curilén interpretó hoy en el Palacio Astoreca de Santiago un fragmento de "Carmen", la ópera clásica de Bizet, en su lengua natal, el mapudungún.

Según los organizadores, se trata de la primera interpretación de una ópera clásica en una lengua indígena, gracias a la traducción de Bartolo Maló y Floridor Huenumán, colaboradores de la Oficina de Asuntos indígenas del Cerro Navia, en Santiago.

En lugar del atuendo español de la sevillana "Carmen", la joven mezzosoprano lució vestimentas típicas mapuches: un vestido negro ribeteado con un cinturón de tejido colorido, un pañuelo en la cabeza y collares, pulseras y coronas de plata.

Acompañada por dos ancianas con instrumentos indígenas, Pastén también interpretó una canción mapuche compuesta por su madre.

Con esta iniciativa, los organizadores pretenden "preservar la lengua mapuche y favorecer la promoción de los clásicos universales en lenguas originarias".

La Unesco considera que el aimara y el mapudungún están en peligro de extinción, un riesgo que puede acabar en los próximos diez años con más de la mitad de las 6.700 lenguas que se hablan en el mundo, donde cada quince días desaparece una, como ya ocurrió en Chile con el kaweskar y el yagán.

La versión en lengua mapuche de "Carmen" estará disponible en la página web de la municipalidad santiaguina de Cerro Navia, y será distribuida a todas las entidades culturales del país.