Los hombres de 40 a 50 años dirían mucho peor la frase 'relaxing cup of' café con leche

    • Hemos criticado mucho la relaxing cup of café con leche de Botella pero la mayoría lo haría peor.
    • Un estudio realizado por Diverbo afirma que solo 1 de diez españoles pasaría del nivel 'elemental'

Ana Botella, en la presentación de la candidatura de Madrid2020
Ana Botella, en la presentación de la candidatura de Madrid2020
Lola Duarte

"A relaxing cupof café con leche in Plaza Mayor".

La frase de la alcaldesa Ana Botella, defendiendo la candidatura de Madrid 2020, ha dado la vuelta al mundo.

Puede que el nivel de inglés de los políticos y de otras personas conocidos genere hilaridad, pero es un reflejo del nivel oral en este idioma de los españoles en general. Eso ponen de manifiesto dos estudios realizados por Diverbo, empresa especializada en la enseñanza de idiomas: solo 1 de cada 10 supera el nivel más elemental para poder comunicarse en inglés.

Las mujeres y el grupo de edad entre los 31 y 40 años son los que mejor nivel oral de inglés tienen. ¿Los que peor hablan? Los hombres entre 41 y 50 años pero también, los jóvenes menores de 20 años. Aunque el 11% de los encuestados por esta firma de idiomas afirma manejarse con soltura a la hora de hablar inglés, esta fluidez brilla por su ausencia: solo 5 de cada 100 españoles interesados en mejorar su inglés tiene un nivel de conversación fluido.

"La media de las pruebas que realizamos da unos resultados de un nivel general medio-bajo. Además, la percepción que los españoles tienen sobre su inglés es muy mala", explica Colby Price, Learning and Training Manager de Diverbo.

¿Cuáles son los errores gramaticales más comunes entre los españoles? Pues entre otros, olvidar la "s" en la tercera persona del singular (he/she does..), la numeración, confundir tiempos verbales o cambiar el género (referirse a él siendo ella, por ejemplo).

"Los mayores pecados de Ana Botella no han sido errores en sí, sino una pronunciación nefasta y no entender la pregunta que le hacen. Como errores dijo "in Plaza Mayor" en vez de "in the Plaza Mayor", explica Price.

A continuación, enumeramos otros que nos son propios y que vienen, en la mayoría de las veces, de traducciones literales:

- To think in (que viene de la estructura "pensar en": lo correcto es to think of/about

- Lo mismo sucede con to depend of (depender de): lo correcto es to depend on

- I am agreed: lo correcto es I agree

- To take a decision (que viene de tomar una decisión): lo correcto es to make a decision

- To explain you: lo correcto es to explain to you

- To be responsible of en vez de To be responsible for

- Confundir sensitive y sensible. El primero significa sensible y el segundo, sensato.



Nota: El marco común europeo de las lenguas establece distintos niveles: A1 y A2.2, nivel elemental (expresiones y frases limitadas para describir con términos sencillos temas como la familia, trabajo o similares); B1.1, nivel medio-bajo (justificar opiniones y enlazar frases para describir experiencias); B, nivel intermedio; B2.2 o C1, nivel suficientemente fluido como para construir oraciones complejas correctamente y desarrollar ideas abstractas.




Mostrar comentarios