"Tierras de poniente", la primera novela de Coetzee traducida al castellano

  • Madrid, 16 abr (EFE).- "Tierras de poniente" la primera novela del premio Nobel J.M. Coetzee, en la que reflexiona sobre los efectos del poder sin límites, la obsesión y la culpa, se publica por primera vez en España, traducida al castellano por Javier Calvo y publicada por Mondadori.

"Tierras de poniente", la primera novela de Coetzee traducida al castellano

"Tierras de poniente", la primera novela de Coetzee traducida al castellano

Madrid, 16 abr (EFE).- "Tierras de poniente" la primera novela del premio Nobel J.M. Coetzee, en la que reflexiona sobre los efectos del poder sin límites, la obsesión y la culpa, se publica por primera vez en España, traducida al castellano por Javier Calvo y publicada por Mondadori.

La primera novela hasta ahora inédita del Nobel sudafricano reúne dos historias. En la primera, con el título "La narración de Jacobus Coetzee", cuenta la vida de un megalómano colono bóer que ejecuta una brutal venganza contra una tribu hotentote por haber desafiado el orden natural de su universo y haberle negado el respeto que merece el hombre blanco.

Por otro lado, "El proyecto Vietnam" describe la historia de un especialista en psicología militar que enloquece al adentrarse en los entresijos de la máquina propagandística de la guerra de Vietnam.

"Intensa, sincera e impactante. La promesa tan magistralmente cumplida en su obra posterior está ya clara en esta primera novela", escribió el crítico del Daily Telegraph sobre este libro que se publica ahora en España.