De ababachado a zutanejo en el primer Diccionario de Americanismos de la RAE

  • En este diccionario están contenidas 70.000 voces, lexemas complejos, frases y locuciones propias o sólo de América, que pueden existir en el léxico común pero que añaden una significación distinta. También aquellas de origen exclusivo americano como, por ejemplo, la palabra chocolate.
Todas las voces de América en el 'Diccionario de americanismos'
Todas las voces de América en el 'Diccionario de americanismos'
Ylenia Álvarez

Si un colombiano te llama chiflamicas quizás te convenga saber que en las bibliotecas y librerías se encuentra ya el Diccionario de Americanismos donde poder buscar esta palabra. "Persona de poco juicio", dice en su primera acepción, y "músico mediocre", en la segunda. Si lo tuyo no es darle a la tecla ni a la cuerda, pues sobran las palabras para entender su significado en este caso.

Y es que palabras como guabina, lavatrastos, lesura, musuco, pambotano, repisón, sabandija, sacalajícara, lencho, tirititiro o zongo han quedado registradas por fin en el primer Diccionario de Americanismos.

Una obra para todos

Para el director de la RAE y presidente de la ASALE, Víctor García de la Concha, es "otro de los grandes frutos del trabajo de la lengua panhispánica". Se trata de un "diccionario totalmente pionero, que abre caminos a los diccionarios particulares de las diferentes academias".

En su elaboración han participado las 22 Academias de la Lengua Española que existen el mundo. Es una obra pensada para todos los hablantes de español interesados en conocer su idioma y las diferencias existentes entre la lengua que se habla en su país y la de sus países hermanos.

En él están contenidas 70.000 voces, lexemas complejos, frases y locuciones propias o sólo de América, que pueden existir en el léxico común pero que añaden una significación distinta. También aquellas de origen exclusivo americano como, por ejemplo, la palabra chocolate.

Una idea del siglo XIX

La idea de la creación de este diccionario nació en el siglo XIX, pero como en este momento sólo había 8 de las 21 academias que existen en Latinoamérica, el proyecto no fue posible. El segundo intento fue allá por los años 50 y habría que esperar hasta el año 1996 para que comenzara a fraguarse el proyecto actual.

Para aunar todas estas palabras se ha utilizado un programa informático llamado ARU, donde se reunieron los términos procedentes de 152 diccionarios distintos de América Latina publicados desde 1975 hasta la fecha.

Humberto López Morales, secretario general de la Asociación de la Lengua Española, ha sido uno de principales actores en este proyecto y resume las claves de esta obra: "Es un diccionario dialectal, a su vez es diferencial (sin llegar a establecer un contraste), recoge palabras nacidas en América, pero que se usan en general; es descriptivo, no normativo;  y es usual y descodificador.

Nueva configuración del DRAE

Durante la presentación del Diccionario de Americanismos, el director de la RAE anunció también que la próxima edición del Diccionario de la Real Academia Española contendrá menos localismos propios de nuestro país y que se ampliará con términos de América Latina.

"El DRAE pretende ser un diccionario del español global, por lo que hay que hacer un reequilibrio. Hay que conseguir que esté presente la mayor parte del léxico de los países hispanohablantes, en aras de reforzar la unidad del español", subrayó García de la Concha.

Un nuevo portal

El aspecto de la página web actual de la RAE tiene los días contados, ya que las 22 Academias de la Lengua ya están trabajando en un gran portal donde se podrán consultar todas las obras de estas instituciones.

Este portal se pondrá en marcha "en enero o febrero de 2011", según García de la Concha, y el usuario podrá encontrar todos los registros que hay sobre la palabra que desee buscar independientemente de en qué diccionario esté recogida.

Mostrar comentarios