El inventor del pinyin, la romanización del chino mandarín, cumple 109 años

  • El lingüista Zhou Youguang, inventor del pinyin, sistema que permite escribir el chino con las letras del alfabeto latino, cumple hoy 109 años con la impresión de que "Dios se ha olvidado de él" y por ello ha conseguido una vida tan longeva, según declaró a la prensa oficial china.

Pekín, 13 ene.- El lingüista Zhou Youguang, inventor del pinyin, sistema que permite escribir el chino con las letras del alfabeto latino, cumple hoy 109 años con la impresión de que "Dios se ha olvidado de él" y por ello ha conseguido una vida tan longeva, según declaró a la prensa oficial china.

Zhou, nacido el 13 de enero de 1906 en Changzhou (provincia oriental de Jiangsu) y residente actualmente en Pekín, es el padre del sistema de escritura que la República Popular China hizo oficial en 1958, y que ha ayudado en la enseñanza de la escritura china a estudiantes tanto dentro como fuera del país.

Poco dado a conceder entrevistas, sin embargo mantiene aún una intensa actividad académica, hasta el punto que ha publicado 10 libros después de cumplir los 100.

Algunos de ellos están prohibidos en China, ya que Zhou, también economista y formado en Japón y Estados Unidos en la década de los 40, no tiene a su edad ya reparos en criticar al régimen comunista, al que acusa en sus escritos de ser demasiado lento en su evolución política.

En 1955, Zhou fue puesto al frente del comité que trabajó en el sistema de romanización de la escritura china, en una época en el que el régimen de Mao Zedong llevó a cabo una campaña para extender una única lengua oficial en todo el territorio, donde hay cientos de dialectos del chino y además se hablan decenas de otras lenguas de minorías étnicas (tibetano, mongol, uigur, coreano, manchú, etc).

Además de la creación del pinyin, que Zhou tardó en perfeccionar tres años, el régimen maoísta simplificó muchos de los caracteres chinos y estableció el mandarín, el habla del norte de China, como el habla estandarizada que debía ser enseñada en el resto del país.

Las reformas lingüísticas ayudaron a extender y facilitar el uso del idioma de la República Popular, aunque lo separaron del chino utilizado en Taiwán, Hong Kong, Macao o las comunidades chinas en otros países.

En ellos aún se usa la escritura más tradicional y en ocasiones se usan otros sistemas de romanización, como el Wade-Giles (con el que, por ejemplo, no se escribe "Mao Zedong" sino "Mao Tse-tung").

Zhou, como la mayoría de los intelectuales chino de la segunda mitad del siglo XX, sufrió los programas de "reeducación" de la Revolución Cultural (1966-76), en la que pasó dos años en un campo de trabajo.

En los años 80 fue uno de los responsables de traducir al chino la Enciclopedia Británica, y estuvo casado con su esposa, Zhang Yunhe (fallecida en 2002) durante 69 años.

Mostrar comentarios