Fundéu BBVA: "asola" y "asuela", formas correctas

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "asolar", con el significado de 'arrasar o destruir un lugar', admite dos conjugaciones, una regular y otra irregular ("asola" y "asuela"), de acuerdo con el "Diccionario panshipánico de dudas".

Madrid, 6 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "asolar", con el significado de 'arrasar o destruir un lugar', admite dos conjugaciones, una regular y otra irregular ("asola" y "asuela"), de acuerdo con el "Diccionario panshipánico de dudas".

Es frecuente encontrar discrepancias en los distintos medios de comunicación al conjugar el verbo "asolar": "El presidente ha lamentando el incendio que asola parte de la isla de Mallorca" o "Su próximo proyecto se centrará en las guerras civiles modernas como la que asuela Siria".

Ello se debe a que la conjugación de "asolar", con el sentido de 'arrasar o destruir un lugar' (del latín "assolâre", 'derribar'), tradicionalmente ha sido irregular, siguiendo el modelo de "contar" ("yo asuelo", "tú asuelas", "él asuela" y "ellos asuelan", pero "nosotros asolamos" y "vosotros asoláis").

Sin embargo, tal y como señala la Academia, hoy es normal, incluso en la lengua culta, que el verbo "asolar" con este sentido se conjugue también como regular ("yo asolo", "tú asolas", "él asola" y "ellos asolan"), de modo que en los ejemplos anteriores ambas opciones pueden considerarse apropiadas.

Por el contrario, añade la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, cuando el verbo "asolar" significa 'secar' (de sol), solo tiene la conjugación regular: "El extremo calor asola los campos".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios