Redacción internacional, 11 ene.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda no emplear la expresión "plantar batalla" y sustituirla por "presentar", "plantear" o "dar batalla".
Las expresiones "presentar", "plantear" o "dar batalla" tienen el sentido de 'enfrentarse con decisión a un problema', aunque en ocasiones se emplea en su lugar la forma inapropiada "plantar batalla", como en "En 1998, sin atreverse a plantar batalla, Piñera desistió de entrar en una interna con Lavín".
El origen de esta expresión puede encontrarse en el cruce entre las locuciones "plantar cara", que significa 'hacer frente a algo o presentar oposición o resistencia' y "presentar (o "plantear") batalla".
La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, recomienda no emplear la expresión "plantar batalla" y sustituirla por "presentar", "plantear" o "dar batalla" o, de forma coloquial, "plantar cara": "En 1998, sin atreverse a presentar batalla, Piñera desistió...", "Francisco López señaló que seguirá dando batalla por terminar en el podio del Dakar", "Se hará todo lo posible por plantar cara a la crisis".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios