Madrid, 11 feb.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra inglesa "password" tiene como equivalentes en español "contraseña", "clave" o "código de acceso", términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.
Sin embargo, es frecuente ver titulares en la prensa como "Su cuerpo es el nuevo password" o "123456: El password más usado durante 2013".
La Fundación del Español Urgente, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que, por tener el mismo significado y compartir iguales matices, las formas españolas "contraseña" o "código de acceso" resultan preferibles al anglicismo "password".
Así, en las oraciones anteriores, lo idóneo habría sido "Su cuerpo es su nueva contraseña" o "123456: La contraseña más usada durante 2013".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios