Fundéu BBVA: "contraseña" mejor que "password"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra inglesa "password" tiene como equivalentes en español "contraseña", "clave" o "código de acceso", términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.

Madrid, 11 feb.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra inglesa "password" tiene como equivalentes en español "contraseña", "clave" o "código de acceso", términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.

Sin embargo, es frecuente ver titulares en la prensa como "Su cuerpo es el nuevo password" o "123456: El password más usado durante 2013".

La Fundación del Español Urgente, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que, por tener el mismo significado y compartir iguales matices, las formas españolas "contraseña" o "código de acceso" resultan preferibles al anglicismo "password".

Así, en las oraciones anteriores, lo idóneo habría sido "Su cuerpo es su nueva contraseña" o "123456: La contraseña más usada durante 2013".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios