Fundéu BBVA: "dalái lama", con minúscula y con tilde

  • La Fundación del Español Urgente recuerda que el compuesto "dalái lama" se escribe con minúsculas iniciales, con tilde en la primera palabra y sin guion intermedio, tal como indica el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico.

Madrid, 17 oct.- La Fundación del Español Urgente recuerda que el compuesto "dalái lama" se escribe con minúsculas iniciales, con tilde en la primera palabra y sin guion intermedio, tal como indica el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico.

En las noticias en las que se habla del supremo dirigente espiritual y político del Tíbet, aparecen frecuentemente frases como "Esta es la cuarta ocasión en que el Dalai Lama, líder religioso del Tíbet, visita México" o "El Dalai Lama defendió el uso exclusivamente medicinal de la marihuana".

Según las normas de uso de las mayúsculas y minúsculas en español, se recomienda escribir la denominación "dalái lama" con minúscula, al igual que el nombre de cualquier otro cargo u oficio, por tratarse de sustantivos comunes y no de nombres propios.

Asimismo, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recuerda que el término "dalái" se escribe con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal, y añade que, según el "Diccionario panhispánico de dudas", el núcleo de la expresión es "lama" ('maestro de la doctrina budista tibetana'), por lo que el plural solo afecta a esta palabra: "los dalái lamas".

De este modo, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir "Esta es la cuarta ocasión en que el dalái lama, líder religioso del Tíbet, visita México" o "El dalái lama defendió el uso exclusivamente medicinal de la marihuana".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios