Fundéu BBVA: "desistimiento", no "desestimiento"

  • "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 27 jun.- "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación la forma "desestimiento", que el "Diccionario panhispánico de dudas" señala como incorrecta.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que esa palabra puede proceder de una confusión entre "desistimiento", que es el sustantivo correspondiente al verbo "desistir", y "desestimación", que es 'la acción y efecto de desestimar' ('denegar, desechar').

Así, en frases como "Frente al terrorismo ha habido desestimiento de los Gobiernos y los sectores sociales" o "El abogado de la mujer tramitó el desestimiento de la demanda y pidió el archivo de la causa", lo adecuado habría sido escribir "desistimiento".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios