Redacción cultura, 27 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que la expresión "a expensas de" quiere decir 'a costa de', 'por cuenta de' y no 'a la espera de': "Piensan que su pololo vive a expensas de ella".
Sin embargo, cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión "a expensas de" usada erróneamente con el sentido de 'a la espera de': "El fichaje está a expensas de que el Barça resuelva unos pequeños formalismos", "El traspaso del centrocampista francés Lass Diarra está a expensas del reconocimiento médico que debe pasar en las próximas horas".
En todos estos casos, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, lo adecuado habría sido decir "a la espera" o "a la expectativa", en lugar de "a expensas".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.-
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios