Fundéu BBVA en Chile: "desavenencia", no "desaveniencia"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile aclara que "desavenencia" es la forma adecuada para referirse a una oposición, discordia o contrariedad ente dos o más partes, no "desaveniencia".

Redacción internacional, 23 feb.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile aclara que "desavenencia" es la forma adecuada para referirse a una oposición, discordia o contrariedad ente dos o más partes, no "desaveniencia".

Sin embargo, a menudo en los medios de comunicación, sobre todo en los audiovisuales, esta palabra aparece de forma incorrecta: "Nueva desaveniencia entre China y EE. UU."; "La banda se negó a tocar por desaveniencias internas"; "Esto es una de las tantas desaveniencias que tienen la UDI y RN".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, precisa que según el Diccionario de la Real Academia Española la forma adecuada es "desavenencia", definida como 'oposición, discordia o contrariedad'. Esta palabra es antónimo de "avenencia", que significa 'conformidad y unión'.

De este modo, en los ejemplos citados, lo apropiado habría sido: "Nueva desavenencia entre China y EE. UU."; "La banda se negó a tocar por desavenencias internas"; "Esto es una de las tantas desavenencias que tienen la UDI y RN".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios