Fundéu BBVA en Chile: "desistimiento", no "desestimiento"

  • "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile.

Redacción cultura, 27 jun.- "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile.

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación la forma "desestimiento", que el "Diccionario panhispánico de dudas" señala como incorrecta.

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, indica que esa palabra puede proceder de una confusión entre "desistimiento", que es el sustantivo correspondiente al verbo "desistir", y "desestimación", que es 'la acción y efecto de desestimar' ('denegar, desechar').

Así, en frases como "El desestimiento de la querella del Ejecutivo fue celebrado por los dirigentes de Aysén" o "Herman finalmente optó este domingo por anunciar su desestimiento", lo adecuado habría sido escribir "desistimiento".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios