Fundéu BBVA en Chile: "infringir" o "infligir", pero no "inflingir"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "infringir" significa 'incumplir normas' mientras que "infligir" es 'causar daño o imponer castigo' y, por lo tanto, no es adecuado emplearlos indistintamente.

Redacción internacional, 25 abr.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "infringir" significa 'incumplir normas' mientras que "infligir" es 'causar daño o imponer castigo' y, por lo tanto, no es adecuado emplearlos indistintamente.

Sin embargo, en ocasiones en los medios de comunicación se encuentran frases como "La empresa de buses sería multada con hasta 60 UTM por infligir la ley" o "Un sujeto se infringió heridas en la garganta en la comuna de Huechuraba".

En estos casos lo adecuado hubiera sido: "La empresa de buses sería multada con hasta 60 UTM por infringir la ley" y "Un sujeto se infligió heridas en la garganta en la comuna de Huechuraba".

Además, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, estos dos verbos con significados diferentes han dado lugar a la forma incorrecta "inflingir", como se ve en "La amplia derrota que Bombal le inflingió a Allamand en Santiago", donde lo apropiado hubiera sido emplear "infligir".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios