Fundéu BBVA en Chile: "mortandad" y "mortalidad" no son sinónimos

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que no deben confundirse los términos "mortandad" y "mortalidad", pues no significan lo mismo.

Redacción internacional, 28 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que no deben confundirse los términos "mortandad" y "mortalidad", pues no significan lo mismo.

La Fundación ha detectado en los medios de prensa el uso de "mortandad" con el significado de 'número de muertes en una población y período determinados', en lugar de "mortalidad": "... reducción de la mortandad infantil, mejoramiento de la salud materna y sostenibilidad del medio ambiente", "Según las estadísticas oficiales, desde hace quince años Rusia tiene la mortandad de un país en guerra".

El "Diccionario panhispánico de dudas" señala que "mortandad" significa 'multitud de muertes causadas por epidemia, guerra o cataclismo', mientras que "mortalidad" se refiere al 'número de muertes o defunciones en una población y periodo determinados'.

En consecuencia, la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, señala que en los casos citados lo apropiado hubiera sido decir: "... reducción de la mortalidad infantil, mejoramiento de la salud materna y sostenibilidad del medio ambiente", "Según las estadísticas oficiales, desde hace quince años Rusia tiene la mortalidad de un país en guerra".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios