Fundéu BBVA en Colombia: "full time", anglicismo innecesario

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia señala que la expresión inglesa "full time", usada a menudo para describir un tipo de dedicación o de jornada laboral, tiene correspondencias en español como "a/de tiempo completo".

Redacción Cultura, 28 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia señala que la expresión inglesa "full time", usada a menudo para describir un tipo de dedicación o de jornada laboral, tiene correspondencias en español como "a/de tiempo completo".

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como "La Fiscalía tendrá que destinar 95 investigadores judiciales full time para proteger a los fiscales que investiguen los crímenes de sindicalistas" o "Espera dedicarse full time a la música".

En estos casos, hubiera sido preferible: "La Fiscalía tendrá que destinar 95 investigadores judiciales de tiempo completo para proteger a los fiscales..." y "Espera dedicarse de tiempo completo a la música".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, recuerda además que existen otras expresiones inglesas relacionadas con "full time", como "part time" ('con dedicación parcial'), que tienen sus equivalentes españolas: "media jornada" y "de tiempo parcial".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios