Fundéu BBVA en el Perú: "a punto de", no "apunto de"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que la expresión "a punto de" se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario académico, y no con dos, "apunto de", y siempre va seguida de infinitivo.

Redacción Cultura, 30 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que la expresión "a punto de" se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario académico, y no con dos, "apunto de", y siempre va seguida de infinitivo.

En los medios de comunicación se observa en ocasiones la escritura inapropiada de esta expresión: "Grecia apunto de concretar nuevo acuerdo con acreedores privados" o "Bolognesi FC apunto de retirarse de la Segunda División".

Sin embargo, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, en estos ejemplos lo apropiado habría sido escribir "Grecia a punto de concretar nuevo acuerdo con acreedores privados" y "Bolognesi FC a punto de retirarse de la Segunda División".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios