Fundéu BBVA en la Argentina: "desistimiento", no "desestimiento"

  • "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina.

Redacción cultura, 27 jun.- "Desistimiento", y no "desestimiento", es la palabra adecuada para referirse a la acción y efecto de desistir de una empresa o proyecto, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina.

Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación la forma "desestimiento", que el "Diccionario panhispánico de dudas" señala como incorrecta.

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, indica que esa palabra puede proceder de una confusión entre "desistimiento", que es el sustantivo correspondiente al verbo "desistir", y "desestimación", que es 'la acción y efecto de desestimar' ('denegar, desechar').

Así, en frases como "El desestimiento ante las exigencias propias de la vida adulta es una de las consecuencias del facilismo argentino que sufren muchos adolescentes" o "El abogado de la mujer tramitó el desestimiento de la demanda y pidió el archivo de la causa", lo adecuado habría sido escribir "desistimiento".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios