Fundéu BBVA en la Argentina: "estreno" mejor que "premier" y "première"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que el término "estreno", para referirse a una película o espectáculo que se presenta al público por primera vez, se prefiere a la forma adaptada "premier", del francés "première", tal y como señala el "Diccionario panhispánico de dudas".

Redacción internacional, 30 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que el término "estreno", para referirse a una película o espectáculo que se presenta al público por primera vez, se prefiere a la forma adaptada "premier", del francés "première", tal y como señala el "Diccionario panhispánico de dudas".

Así en las frases: "Música y cine, en una premier mundial espectacular" o "Realizan en EEUU première mundial de película de terror argentino" hubiera sido más adecuado emplear la palabra "estreno".

Del mismo modo, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, si se trata de una presentación privada y anterior al estreno, el término recomendable es el español "preestreno", en lugar de la expresión francesa "avant première": "El profesor Hernán Casanova, decidió realizar un preestreno de su nuevo espectáculo".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios