Fundéu BBVA en la Argentina: "probable" no es lo mismo que "susceptible"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina advierte que los términos "probable" y "susceptible" no son sinónimos.

Redacción internacional, 1 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina advierte que los términos "probable" y "susceptible" no son sinónimos.

La prensa en ocasiones emplea incorrectamente la palabra "probable", como se aprecia en el siguiente ejemplo: "La idea es calificar y cuantificar los consensos probables de mayor aceptación entre los habitantes" o "Uruguay, Francia y México son los equipos más probables de clasificar...".

El "Diccionario panhispánico de dudas" define "susceptible", referido a persona o a cosa, como 'que puede recibir o experimentar una determinada acción'.

"Probable", en cambio, significa, dicho de una cosa, 'que hay buenas razones para creer que se verificará o sucederá', según el "Diccionario de la lengua española" de la RAE.

La Fundación recuerda, además, que "susceptible", en el sentido señalado, se construye con la preposición "de": "susceptible de ataques", "susceptible de solución", etc.

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, aclara que en el caso mencionado lo adecuado hubiera sido emplear la palabra "susceptible": "La idea es calificar y cuantificar los consensos susceptibles de mayor aceptación entre los habitantes" y "Uruguay, Francia y México son los equipos más susceptibles de clasificar...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios