Fundéu BBVA en la Argentina: "vestimenta" o "traje", mejor que "outfit"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda emplear términos como "vestimenta", "ropa", "traje", "atuendo", "modelo", según el contexto, y evitar el anglicismo "outfit".

Redacción cultura, 29 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda emplear términos como "vestimenta", "ropa", "traje", "atuendo", "modelo", según el contexto, y evitar el anglicismo "outfit".

En algunos medios de comunicación se pueden encontrar frases como "El sombrero debe tener coherencia con el resto del outfit elegido", "Aunque el outfit del lunes no fue el mejor, se evidenció el trabajo de sus asesores de imagen" o "Los cinturones suman a la propuesta, un perfil muy seductor y canchero al outfit de papá".

El término "outfit" tiene equivalentes en español como "vestimenta", "ropa", "atuendo", "equipo", "traje", etc., por lo que el empleo del extranjerismo resulta innecesario.

Así, la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, señala que en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado decir: "El sombrero debe tener coherencia con el resto de la vestimenta elegida", "Aunque el traje del lunes no fue el mejor..." o "... un perfil muy seductor y canchero a la ropa de papá".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.-

Mostrar comentarios