Fundéu BBVA: "espacio Schengen", con la "e" inicial minúscula

  • La denominación "espacio Schengen" (o "espacio de Schengen"), con "e" minúscula en "espacio" y "Schengen" sin comillas, es la grafía adecuada para referirse a la Europa sin fronteras internas, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Madrid, 13.- La denominación "espacio Schengen" (o "espacio de Schengen"), con "e" minúscula en "espacio" y "Schengen" sin comillas, es la grafía adecuada para referirse a la Europa sin fronteras internas, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como "Circulación de personas por el Espacio Schengen", "Muchos inversores aprovechan este visado para viajar libremente y hacer negocios en el Espacio de Schengen" o "Al ser España miembro del 'espacio' de Schengen, cualquier ciudadano español puede viajar a otro Estado miembro sin necesidad de pasaporte".

"Schengen", con "c" entre la ese y la hache y sin "u" después de la ge, es el nombre de un pueblo luxemburgués que se encuentra en la frontera con Alemania y Francia y donde se firmó en 1985 el primer acuerdo de levantamiento de fronteras entre esos dos países, Luxemburgo, Bélgica y los Países Bajos.

A partir de entonces se conoce como "espacio de Schengen" a la zona formada por los países que, progresivamente, se han adherido a dicho acuerdo.

Dado que "espacio (de) Schengen" es una denominación meramente descriptiva, y no un nombre propio oficial, lo adecuado es escribir "espacio" con minúscula. Además, puesto que el sustantivo "espacio" se está utilizando con su significado habitual, no hay razón para emplear las comillas ni ningún otro resalte.

Respecto a la presencia o ausencia de la preposición "de" entre "espacio" y "Schengen", la variante más asentada es "espacio Schengen", si bien también es válida la estructura "espacio de Schengen".

Por otra parte, cuando se alude al "Acuerdo de Schengen" y al "Convenio de Schengen", los documentos que regulan esa eliminación de fronteras, las palabras "acuerdo" y "convenio" se escriben con inicial mayúscula según la Ortografía, ya que se trata del nombre de dos documentos oficiales.

Además, el "Libro de estilo interinstitucional" de la Unión Europea, prefiere esas denominaciones a "Tratado de Schengen", que se ve con frecuencia en los medios.

Finalmente, en las noticias sobre este asunto se menciona en ocasiones el "acervo de Schengen", que se refiere al conjunto de textos (acuerdo, convenio y normas y acuerdos relacionados) que regulan esta cuestión y en el que, por no tratarse del nombre propio de un documento, "acervo" se escribe con minúscula.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios