Fundéu BBVA: "exceso del aforo", no "exceso de aforo" ni "sobreaforo"

  • La expresión "exceso del aforo" es la adecuada para indicar que la capacidad máxima de un recinto se ha sobrepasado, y no "exceso de aforo", ni "sobreaforo", según indica en su recomendación del día la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 23 ene.- La expresión "exceso del aforo" es la adecuada para indicar que la capacidad máxima de un recinto se ha sobrepasado, y no "exceso de aforo", ni "sobreaforo", según indica en su recomendación del día la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

"Exceso de aforo" significa que el aforo del que se habla es excesivamente grande con respecto a la cantidad de gente esperada para un evento, es decir, que sobraría espacio, la misma idea que subyace en el término "sobreaforo".

Sin embargo, con motivo de la tragedia ocurrida el pasado 1 de noviembre en el pabellón Madrid Arena, se viene utilizando en los medios "exceso de aforo" o "sobreaforo" como equivalentes de exceso de asistentes: "La propietaria del Madrid Arena niega un exceso de aforo".

La estructura verbal "exceder el aforo", con el artículo determinado, es la que indica que el aforo ha sido excedido, sobrepasado, y su correspondiente estructura sustantivada es "exceso del aforo", también con el artículo determinado, para mantener el mismo sentido.

Así, en el ejemplo anterior debería haberse dicho "La propietaria del Madrid Arena niega un exceso del aforo".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda asimismo que, también se utiliza esta expresión equivocadamente para indicar que un local está lleno y que, por tanto, no se permite entrar en él a más gente; en estos casos, en lugar de "exceso de aforo", lo adecuado es utilizar "aforo completo".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios