Fundéu BBVA: "financiación colectiva" mejor que "crowdfunding"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda hoy que expresiones como "financiación colectiva", "financiación popular", "financiación en masa", "micromecenazgo" o la tradicional "suscripción popular" son preferibles a la palabra inglesa "crowdfunding".

Madrid, 31 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda hoy que expresiones como "financiación colectiva", "financiación popular", "financiación en masa", "micromecenazgo" o la tradicional "suscripción popular" son preferibles a la palabra inglesa "crowdfunding".

Sin embargo, esta última se emplea a menudo para referirse al mecanismo de financiación de proyectos por medio de pequeñas aportaciones económicas de una gran cantidad de personas.

Así, es frecuente encontrar en los medios frases como "Los estudiantes decidieron utilizar la vía del crowdfunding para obtener fondos adicionales destinados a participar en el certamen y costear los materiales de laboratorio o los desplazamientos" o "La película ha apelado al crowdfunding para financiar su postproducción".

En estos casos lo adecuado habría sido escribir "Los estudiantes decidieron utilizar la vía de la financiación colectiva..." y "La película ha apelado a la financiación popular...".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, aclara que si se desea emplear la palabra inglesa, esta debe escribirse en cursiva (o entrecomillada, si no se dispone de este tipo de letra), y conviene explicar su significado la primera vez que aparezca.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios