Fundéu BBVA: "infringir" o "infligir", pero no "inflingir"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "infringir" significa 'incumplir normas' mientras que "infligir" es 'causar daño o imponer castigo' y, por lo tanto, no es adecuado emplearlos indistintamente.

Madrid, 27 abr.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "infringir" significa 'incumplir normas' mientras que "infligir" es 'causar daño o imponer castigo' y, por lo tanto, no es adecuado emplearlos indistintamente.

Sin embargo, en ocasiones en los medios de comunicación se encuentran frases como: "Yo me cuido de no infligir las leyes y hacer lo que mi conciencia y experiencia me dicen" o "Infringir un castigo, ya sea físico o psicológico, puede tener el propósito de obtener una confesión".

En estos casos lo adecuado hubiera sido: "Yo me cuido de no infringir las leyes y hacer lo que mi conciencia y experiencia me dicen" e "Infligir un castigo, ya se físico o psicológico, puede tener el propósito de obtener una confesión".

Además, señala la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, estos dos verbos con significados diferentes han dado lugar a la forma incorrecta "inflingir", como se ve en "Los de Mendilibar se encuentran en un momento inmejorable para intentar inflingir una nueva y dolorosa derrota a los blancos", donde lo apropiado hubiera sido emplear "infligir".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios