Fundéu BBVA: "social media" en español son "medios sociales"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha difundido hoy, recomienda la expresión "medios sociales" como el equivalente en español de "social media".

Madrid, 7 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha difundido hoy, recomienda la expresión "medios sociales" como el equivalente en español de "social media".

En las noticias referentes a las nuevas plataformas y canales de comunicación sociales, caracterizadas por la conversación y la interacción entre los usuarios, los medios de comunicación suelen emplear la expresión en inglés "social media".

Así, pueden leerse en la prensa frases como las siguientes: "La era de los social media ha impulsado la puesta en marcha de nuevas propuestas innovadoras"; "Las empresas y negocios ahora son más conscientes que nunca del verdadero poder de internet y los social media"; "Esto refleja mejor que nunca el impulso de los llamados social media".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda la expresión "medios sociales" como equivalente de "social media", de modo que en los ejemplos citados se podría haber escrito: "La era de los medios sociales ha impulsado la puesta en marcha de nuevas propuestas innovadoras"; "Las empresas y negocios ahora son más conscientes que nunca del verdadero poder de internet y los medios sociales" y "Esto refleja mejor que nunca el impulso de los llamados medios sociales".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios