Fundéu BBVA: "Tailandia", mejor que "Thailandia"

  • "Tailandia", sin hache, mejor que "Thailandia", es la grafía recomendada del nombre de este país asiático, tal como indica el apéndice de topónimos de la "Ortografía de la lengua española", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 14 feb.- "Tailandia", sin hache, mejor que "Thailandia", es la grafía recomendada del nombre de este país asiático, tal como indica el apéndice de topónimos de la "Ortografía de la lengua española", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como "Thailandia, un país políticamente inestable", "La infanta Cristina acompañó a sus padres en una visita oficial a Thailandia en 1987" o "Thailandia ha decidido elevar la tasa impositiva al capital extranjero que adquiera renta fija".

De acuerdo con la Ortografía, cuando se transcribe y adapta un nombre es preferible omitir la "h" que aparece en ciertos grupos consonánticos y que carece de valor fónico en español: "Bután" (y no "Bhutan"), "Katmandú" (y no "Kathmandu").

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "Tailandia, un país políticamente inestable", "La infanta Cristina acompañó a sus padres en una visita oficial a Tailandia en 1987" y "Tailandia ha decidido elevar la tasa impositiva al capital extranjero que adquiera renta fija".

"Tailandés" es el gentilicio con que se designa a los habitantes de este país, cuya capital es Bangkok.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios