Mauro Armiño afirma que los traductores merecen más reconocimiento

  • Burgos.- El periodista y crítico literario Mauro Armiño, galardonado ayer con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2010 que concede el Ministerio de Cultura, ha afirmado hoy en declaraciones a Efe que los traductores de literatura "merecen más reconocimiento".

Mauro Armiño afirma que los traductores merecen más reconocimiento
Mauro Armiño afirma que los traductores merecen más reconocimiento

Burgos.- El periodista y crítico literario Mauro Armiño, galardonado ayer con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2010 que concede el Ministerio de Cultura, ha afirmado hoy en declaraciones a Efe que los traductores de literatura "merecen más reconocimiento".

Tras recibir el galardón por su traducción de la obra "Historia de mi vida", de Giacomo Casanova, Armiño ha explicado que en España hay poco más de una docena de traductores profesionales de literatura que "tienen mucho reconocimiento en el mundillo literario y de las editoriales pero con poca trascendencia pública".

El premio del Ministerio de Cultura, dotado con 20.000 euros, tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2009.

Armiño es crítico literario, periodista y traductor y nació en la localidad burgalesa de Cereceda en 1944, donde sus padres, que residían habitualmente en el País Vasco, estaban de vacaciones, y estudió filosofía y letras en la Universidad Complutense de Madrid.

En 1971 fue galardonado con el premio de traducción Fray Luis de León por su Antología de la poesía surrealista y recibió otro premio a la mejor traducción en 1979.

Ha sido también el artífice de la traducción de la obra de teatro "París 1940", de Louis Jouvet, que obtuvo en 2006 el Premio Max a la Mejor Adaptación de Obra Teatral.

En su trayectoria se unen traducciones de obras en inglés, italiano, gallego y de varios autores franceses, entre ellos Pierre Corneille, Molière, Rousseau, Alejandro Dumas, el marqués de Sade, Julio Verne, Henri Bergson, Ferdinand de Saussure, Jacques Le Goff y Claude Lévi-Strauss, entre otros.

Además de su actividad de traductor, Armiño está muy vinculado al teatro y ha sido columnista de varios medios de comunicación, una actividad que actualmente desempeña para la revista "El siglo".

A su parecer, ya ha recibido ya "bastantes premios" a su actividad como traductor y "seguramente hubiera sido mejor que el Ministerio de Cultura" hubiera considerado que está en otra división", de manera que este premio se conceda a otros profesionales.

El jurado que ha otorgado el premio a Armiño ha estado integrado por José Manuel Sánchez Ron, designado por la Real Academia Española; Manuel González, por la Real Academia Gallega; Joaquim Mallafrè, por el Instituto de Estudios Catalanes; Ana María Bejarano, por la Escuela de Traductores de Toledo; Juan de Sola, por la Asociación Colegial de Escritores; Gloria Corpas, por la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE); Teresa Sanz Tejero, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE); Esther Morillas, por la Ministra de Cultura; y José Luis Moralejo, traductor galardonado en 2009.

Ha actuado como presidente Rogelio Blanco, director general del Libro, Archivos y Bibliotecas y como vicepresidenta la subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Mónica Fernández.

Mostrar comentarios