Miguel Sáenz: Las nuevas tecnologías no son una amenaza para el lenguaje

  • El traductor Miguel Sáenz, elegido hoy como académico de la Real Academia de la Lengua, considera que las nuevas tecnologías "son un arma de doble filo" pero no suponen una amenaza para el lenguaje.

Madrid, 22 nov.- El traductor Miguel Sáenz, elegido hoy como académico de la Real Academia de la Lengua, considera que las nuevas tecnologías "son un arma de doble filo" pero no suponen una amenaza para el lenguaje.

En declaraciones a Efe tras ser elegido académico de la Lengua, Sáenz confiesa que su experiencia en organismos internacionales le ha llevado a redescubrir que "el español no es sólo el idioma de España, sino de veintidós países".

"Es un honor enorme pertenecer a la institución", ha afirmado Sáenz.

La candidatura de Sáenz (Larache, Marruecos, 1932), que fue traductor de las Naciones Unidas en sus sedes de Nueva York y Viena, había sido presentada por los académicos Luis Goytisolo, Pedro Álvarez de Miranda y Margarita Salas, para cubrir la vacante de Eliseo Álvarez Arenas.

Sáenz, que ha mostrado su entera disposición a trabajar, considera que "puede ser interesante su experiencia en organismos internacionales", pero sobre todo, su trayectoria en las Naciones Unidas, donde, asegura, aprendió más cosas que en la Universidad.

El nuevo miembro de la RAE, también ha destacado la modernización de la institución, por su apertura en los últimos años hacia Latinoamérica, algo que califica de "admirable".

"Las nuevas tecnologías son un arma de doble filo", ha dicho Saénz, para quien no suponen una amenaza para el lenguaje y se muestra optimismo en cuanto a su futuro.

"La posibilidad para un escritor de narrativa o poesía de tener contacto con un público", agrega, es una gran ventaja, y las nuevas tecnologías ayudan a la "difusión y el conocimiento".

"Se exageran sus males", ha añadido el traductor, entre otros, de Goethe o Kafka.

De todos ellos, asegura, le cuesta mucho decantarse por uno, pero se siente muy privilegiado por haber traducido a Günter Grass.

Mostrar comentarios