Fundéu BBVA: "a expensas de" no significa "a la espera de"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la expresión "a expensas de" quiere decir 'a costa de', 'por cuenta de' y no 'a la espera de': "El viaje fue a expensas de la empresa".

Madrid, 27 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la expresión "a expensas de" quiere decir 'a costa de', 'por cuenta de' y no 'a la espera de': "El viaje fue a expensas de la empresa".

Sin embargo, cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión "a expensas de" usada erróneamente con el sentido de "a la espera de": "El Plan de Emergencia Municipal, a expensas del visto bueno del pleno".

O también: "El traspaso del centrocampista francés Lass Diarra está a expensas del reconocimiento médico que debe pasar en las próximas horas", "Se ha abierto un compás de espera, a expensas del diseño del fondo de rescate que planifica el Ministerio de Hacienda".

En todos estos casos, señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, lo adecuado habría sido decir "a la espera" o "a la expectativa", en lugar de "a expensas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios