Fundéu BBVA: "alrededor" no significa "por todas partes"

  • "Alrededor de" un lugar no quiere decir 'en todo ese lugar', sino 'en torno a él', recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Madrid, 23 dic.- "Alrededor de" un lugar no quiere decir 'en todo ese lugar', sino 'en torno a él', recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Pese a ello es frecuente encontrar en medios de comunicación ese uso inadecuado del adverbio "alrededor": "Celebraciones alrededor del mundo", "El Gobierno chino ha emprendido una campaña alrededor del país para evitar que se fume en lugares públicos", "El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo".

"Alrededor" es un adverbio que 'denota la situación de personas o cosas que circundan a otras, o la dirección en que se mueven para circundarlas', por lo que no es aplicable en las noticias mencionadas, donde nada ni nadie circunda al mundo o al país.

En estos casos lo apropiado habría sido decir "en todo" o "por todo": "Celebraciones por todo el mundo", "El Gobierno chino ha emprendido una campaña por todo el país para evitar que se fume en lugares públicos", "El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo".

El origen de este error está en una mala traducción del adverbio inglés "around", que quiere decir tanto "alrededor" como "por todas partes", pero el "alrededor" español no tiene este último significado, por lo que no es adecuado emplearlo como aparece en los ejemplos citados.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios