Fundéu BBVA: "cáncer maligno" es una "expresión redundante"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el término "cáncer" se emplea para designar una enfermedad llamada también "tumor maligno", por lo que la expresión "cáncer maligno" es redundante.

Madrid, 4 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el término "cáncer" se emplea para designar una enfermedad llamada también "tumor maligno", por lo que la expresión "cáncer maligno" es redundante.

Sin embargo, en algunas noticias relacionadas con esta enfermedad se encuentran ejemplos como "Chávez confirma que su cáncer era maligno y que se someterá a radioterapia", "El melanoma es uno de los tipos de cáncer maligno más frecuente".

De acuerdo con la definición que recoge el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, la palabra "cáncer" es sinónima de "tumor maligno" o "neoplasia maligna", de modo que un "tumor maligno" es "un cáncer", no un "cáncer maligno", por lo que esta expresión resulta redundante.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir: "Chávez confirma que su tumor era maligno y que se someterá a radioterapia" o "El melanoma es uno de los tipos de cáncer más frecuente".

Asimismo, la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que esta redundancia se mantiene cuando el término "cáncer" se utiliza con el sentido figurado de 'proliferación en el seno de un grupo social de situaciones o hechos destructivos'.

De este modo, no son adecuados ejemplos como "La violencia, que como un cáncer maligno carcome la sociedad_", en lugar de "La violencia, que como un cáncer carcome la sociedad_".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios