Fundéu BBVA en Chile: "testamentario", mejor que "testamental"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "testamentario" es el adjetivo que el Diccionario académico registra para lo relativo a los testamentos, y no "testamental".

Redacción Cultura, 24 dic.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que "testamentario" es el adjetivo que el Diccionario académico registra para lo relativo a los testamentos, y no "testamental".

Sin embargo, en ocasiones se pueden leer frases como "El notario fue el que redactó la ultima escritura testamental de Pinochet" o "Por disposición testamental, Gabriela Mistral dona todos los derechos de sus obras en Sudamérica a los niños de Monte Grande".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, recomienda emplear la forma registrada por el Diccionario académico y también por la mayoría de los principales diccionarios de español: "testamentario"

Así, en los ejemplos citados habría sido preferible decir: "El notario fue el que redactó la última escritura testamentaria de Pinochet" y "Por disposición testamentaria, Gabriela Mistral dona todos los derechos de sus obras en Sudamérica a los niños de Monte Grande".

La Fundación del Español Urgente () es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios