Fundéu BBVA en la Argentina: "aire espirado" y no "expirado"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que el verbo apropiado para referirse a la expulsión de aire de los pulmones es "espirar" y no "expirar".

Redacción internacional, 2 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que el verbo apropiado para referirse a la expulsión de aire de los pulmones es "espirar" y no "expirar".

A pesar de su similitud, son palabras de significados distintos, pues "espirar" es 'expeler el aire aspirado', mientras que "expirar" es 'acabar la vida o un periodo de tiempo', pero en ocasiones se confunden en noticias como "La espirometría es una prueba de soplido en la que se mide el volumen de aire expirado".

La Fundéu BBVA, aclara que en este ejemplo, por las razones expuestas, lo apropiado habría sido "La espirometría es una prueba de soplido en la que se mide el volumen de aire espirado".

La Fundación del Español Urgente, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, finalmente explica que la palabra "expirar" tampoco es apropiada para el olor despedido, donde de nuevo debe ser "espirar", como en "La habitación espiraba un fuerte olor a formol".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios