Nace el primer diccionario idiomático de español y alemán con 33.000 entradas

  • El primer 'Diccionario idiomático' del español y alemán ha sido presentado hoy en Salamanca, una obra que contiene 33.000 entradas y 12.000 páginas y que ha sido elaborada por un grupo de investigación de varias universidades españolas, entre ellas la de Santiago de Compostela y la de Salamanca.

Salamanca, 31 oct.- El primer 'Diccionario idiomático' del español y alemán ha sido presentado hoy en Salamanca, una obra que contiene 33.000 entradas y 12.000 páginas y que ha sido elaborada por un grupo de investigación de varias universidades españolas, entre ellas la de Santiago de Compostela y la de Salamanca.

Carmen Mellado, coordinadora del grupo Frasespal, y profesora de la universidad gallega, ha asegurado en declaraciones a los medios de comunicación que hasta el momento "faltaba este diccionario entre dos lenguas como la española y la alemana".

Tras siete años de trabajo, ha nacido este 'Diccionario Idiomático' en el que se han logrado traducir frases y equivalencias entre los dos idiomas.

La profesora Carmen Mellado ha reconocido que con este trabajo, que comenzó en el año 2007 a partir de que el Ministerio de Ciencia e Innovación aprobara este proyecto de investigación, se han conseguido recoger "frases idiomáticas que no estaban recogidas hasta ahora en ningún diccionario" y que "pasaban desapercibidas".

Se trata de expresiones de los ciudadanos, que "rara vez se ponen en este tipo de obras", frases que "son evidentes y que en la mayoría de los casos son coloquiales".

El ámbito de trabajo de este grupo de investigación, Frasepal, sobre fraseología contrastiva alemán-español, ha estado centrado en la elaboración de un "tesauro alemán-español de ordenación onomasiológica en torno a varios campos conceptuales", según la profesora.

El equipo de autores españoles está compuesto por Carmen Mellado; Patricia Buján, traductora y fraseóloga, de la Universidad de Vigo; Juan Pablo Larreta Zulategui, fraseólogo de la Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla; Ana Mansilla Pérez, de la Universidad de Murcia y Nely Iglesias, profesora de Filología Alemana en la Universidad de Salamanca; mientras que el autor alemán es el filólogo Hans Schemann.

Carmen Mellado ha reconocido, por su parte, la importancia que está adquiriendo en los últimos años la enseñanza del alemán en España, debido "a cuestiones evidentes de la coyuntura económica europea".

Así, ha añadido que la media de alumnos que comienzan la titulación de Filología Alemana ha crecido "un quince por ciento en todas las facultades españolas".

Mostrar comentarios