Fundéu BBVA: atletismo en pista cubierta, claves de redacción

  • Con motivo de los mundiales de atletismo en pista cubierta que se celebrarán en Sopot (Polonia) los días 7, 8 y 9 de marzo, la Fundéu BBVA ofrece una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este evento:

Madrid, 6 mar.- Con motivo de los mundiales de atletismo en pista cubierta que se celebrarán en Sopot (Polonia) los días 7, 8 y 9 de marzo, la Fundéu BBVA ofrece una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este evento:

1. "En pista cubierta" es una alternativa preferible al anglicismo "indoor" para referirse a este tipo de competición.

2. En las competiciones internacionales, las distancias siempre se expresan en metros. El símbolo de metro es "m", que no lleva punto. Es invariable, por lo que se escribe igual en singular y plural. Se recomienda dejar un espacio cuando se escribe tras una cifra, como en "200 m". El símbolo "km" va en minúsculas.

3. Las carreras de entre 600 y 3000 m se conocen como "carreras de medio fondo" o "media distancia". Los deportistas que participan en estas carreras se llaman "mediofondistas".

4. Se recomienda evitar la voz inglesa "sprint", que significa 'aceleración que realiza un corredor para disputar la victoria a otros, normalmente cerca de la meta' y utilizar la adaptación gráfica "esprín", plural "esprines".

5. Para designar al corredor especialista en esprines es recomendable usar la forma "esprínter" (adaptación del inglés "sprinter"), plural "esprínteres". "Velocista" es el término adecuado para denominar al especialista en carreras cortas y rápidas.

6. "Foto de llegada" es una alternativa preferible a "foto finish" o "photo finish" para referirse a la 'toma fotográfica de llegada de una carrera deportiva, mediante una cámara situada en la línea de meta', conforme a la definición del diccionario "Clave".

7. En algunos países de América, para designar la vara larga que se emplea en la especialidad de salto con pértiga, se utiliza el término "garrocha" y, por consiguiente, a esta modalidad la denominan "salto con garrocha" y al especialista en esta prueba, "garrochista".

8. Los nombres en los que figura la voz griega "athlon", que significa 'ejercicio', se escriben sin la "h": "pentatlón" y "heptatlón", no "pentathlón" ni "heptathlón", y los deportistas que compiten en estas pruebas se llaman "pentatletas" y "heptatletas", respectivamente.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA, trabaja asesorada por la Real Academia Española. Su principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios