Fundéu BBVA el Perú: Campeonatos del Mundo de Natación, términos relacionados

  • Con motivo de los mundiales de natación, que comienzan este viernes en Barcelona (España), la Fundéu BBVA en el Perú ofrece una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este evento deportivo:

Redacción cultura, 17 jul.- Con motivo de los mundiales de natación, que comienzan este viernes en Barcelona (España), la Fundéu BBVA en el Perú ofrece una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este evento deportivo:

Los nombres de las competiciones que se llevarán a cabo son "natación", "aguas abiertas", "saltos", "natación sincronizada", "waterpolo" (o "polo acuático" en América) y "saltos de gran altura" (denominación preferible en español al extranjerismo "high diving").

- La forma "piscina" es la más extendida para designar al lugar donde se practica la natación. También se denomina "alberca" (en México) o "pileta" (en Argentina, Bolivia y Uruguay).

- Hay cuatro estilos de natación: braza, mariposa, espalda y crol. Se recomienda escribir este último así ("crol"), y no con la grafía inglesa "crawl", tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas". Por "estilo libre" se entiende aquella prueba en la que el nadador puede elegir el estilo en el que compite (mayoritariamente se escoge el crol por ser el más rápido).

- A partir de la adaptación "crol" se ha creado el derivado "crolista" (o "nadador de crol"), que es masculino y femenino: "el" o "la crolista".

- El deportista que practica el waterpolo recibe el nombre de "waterpolista".

- "Plonger" es un término francés innecesario utilizado en la jerga de los deportes acuáticos; lo recomendable es sustituirlo en español por "zambullirse" (cuando es verbo) y "zambullida" (cuando es sustantivo).

- "Golaveraje" es la españolización de la expresión inglesa "goal average". Junto con este anglicismo adaptado convive la expresión "diferencia (o promedio) de goles", "de puntos" o "de tantos".

- La grafía apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); tampoco son correctos los plurales "penalties" ni "penaltys". En la mayor parte de América, tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas", se emplea la forma "penal", cuyo plural es "penales".

- La sigla "FINA" corresponde a la Federación Internacional de Natación.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios