Fundéu BBVA: "seleccionado", "elegido" o "reclutado", mejor que "draf"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "seleccionado", "elegido" o "reclutado" son alternativas preferibles a "drafteado", opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto estadounidense (NBA).

Madrid, 30 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "seleccionado", "elegido" o "reclutado" son alternativas preferibles a "drafteado", opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto estadounidense (NBA).

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como "Tan solo tiene asegurados al recién drafteado Shabazz Napier, a Chris Andersen y a Norris Cole" o "Bodiroga nunca quiso ir a la NBA pese a ser drafteado por Sacramento Kings".

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge como anglicismo el sustantivo "draft" como 'selección de jugadores para pasar a formar parte de la NBA', definición que puede ampliarse para abarcar también a otros procesos de selección similares en deportes como el béisbol, el fútbol americano o el jóquey.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que, debido a su amplia extensión, y dado que se pronuncia como se escribe, es posible y recomendable emplear el término "draft" en redonda y en minúscula, considerándolo plenamente hispanizado, tal como ya ocurre con otras palabras de origen extranjero que terminan en consonante doble, como "récord", "cíborg" o "wéstern".

Por tanto, en la frase "La NBA seleccionó en el draft a Isaiah Austin como homenaje tras su retirada prematura", es adecuado escribir "draft" sin resaltes.

A partir del sustantivo "draft", cabe crear "draftear", "drafteado" o "drafteable", si bien se recomienda optar por alternativas tradicionalmente españolas, como "reclutar", "elegido" o "seleccionable".

Así pues, aunque los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos, habría sido preferible "Tan solo tiene asegurados al recién seleccionado Shabazz Napier, a Chris Andersen y a Norris Cole" y "Bodiroga nunca quiso ir a la NBA pese a haber sido seleccionado por Sacramento Kings".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios