Madrid, 13 sep.- "Alquiler" o "arrendamiento" son alternativas apropiadas en español para sustituir el anglicismo "renting", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA)
El término "renting" se utiliza, en el ámbito económico-financiero, para referirse al 'alquiler de un bien a una empresa por parte de una entidad financiera que es la propietaria del bien', de acuerdo con el "Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales", de Alcaraz Varó y Hughes.
En los medios de comunicación aparecen con frecuencia frases como "Se formalizó una operación de renting sin opción a compra" o "Se ha producido un incremento de los gastos procedentes de los costes de renting de terminales a clientes", en los que habría sido preferible recurrir a las expresiones "alquiler""arrendamiento".
En cualquier caso, dado que la palabra "renting" no se ha incorporado al español, lo apropiado, si se decide utilizarla, es escribirla en cursiva o entre comillas, indica la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios