Fundéu BBVA: "bibliotráiler", alternativa en español para "booktrailer"

  • El término "bibliotráiler" es una alternativa adecuada en español al anglicismo "booktrailer", que se utiliza para referirse a los vídeos promocionales de libros, señala la Fundación del Español Urgente.

Madrid, 28 mar.- El término "bibliotráiler" es una alternativa adecuada en español al anglicismo "booktrailer", que se utiliza para referirse a los vídeos promocionales de libros, señala la Fundación del Español Urgente.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como "La Red de Bibliotecas convoca el primer Concurso de Booktrailers para Secundaria y Bachillerato", "Un booktrailer sugiere los acontecimientos de la historia, pero sin revelar la trama" o "El escritor mostró un 'booktrailer' de la novela".

"Biliotráiler", escrito con el prefijo unido al sustantivo y con tilde en la "a", es un derivado formado a partir del sustantivo "tráiler" y el prefijo "biblio-", ambos asentados ya en nuestra lengua y recogidos en el Diccionario académico, por lo que resulta una opción precisa y apropiada para sustituir el término inglés "booktrailer" en textos en español.

Asimismo, puesto que "tráiler" forma el plural añadiendo "-es", como señala el "Diccionario panhispánico de dudas", se recuerda que el plural de "bibliotráiler" es "bibliotráileres".

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir "La Red de Bibliotecas convoca el primer Concurso de Bibliotráileres para Secundaria y Bachillerato", "Un bibliotráiler sugiere los acontecimientos de la historia, pero sin revelar la trama" o "El escritor mostró un bibliotráiler de la novela".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recuerda por otro lado que es preferible este término a la opción "librotráiler" (que también aparece a veces escrita con guion o en dos palabras: "libro-tráiler" y "libro tráiler"), que traduce literalmente los componentes del término inglés en lugar de utilizar el prefijo asentado en español.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios