Fundéu BBVA: "comida rápida", mejor que "fast food"

  • La Fundación del Español Urgente en una nota hecha pública hoy recomienda decir "comida rápida" o "comida al paso", y no "fast food", para referirse a la comida que se prepara o consume en muy poco tiempo.

Madrid, 15 oct.- La Fundación del Español Urgente en una nota hecha pública hoy recomienda decir "comida rápida" o "comida al paso", y no "fast food", para referirse a la comida que se prepara o consume en muy poco tiempo.

Sin embargo, no es raro que en las noticias se use el anglicismo, como en "El gigante estadounidense de 'fast food' anunció que renueva su contrato como patrocinador oficial" o "El consumo de fast food aumenta con la crisis económica".

Dado que en español ya se emplean con ese significado "comida rápida" o, en algunas zonas de América, "comida al paso", es preferible el empleo de estas expresiones, que además no necesitan ni comillas ni cursiva: "El gigante estadounidense de comida rápida anunció que renueva su contrato como patrocinador oficial" o "El consumo de cómida rápida aumenta con la crisis económica".

Por otra parte, añade la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, cuando se habla de comida de baja calidad (en inglés "junk food"), se usan las expresiones, también válidas, "comida chatarra" y, en España, "comida basura", como en el siguiente ejemplo: "Más de 200 comerciales al día promueven consumo de comida chatarra".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios