El Ministerio de Cultura ha impulsado la edición en chino de una Antología Poética de Luis Rosales y "Vientos del pueblo", de Miguel Hernández. La obra de Rosales ha sido seleccionada y traducida por Duan Jicheng y de la traducción del libro de Hernández se ha ocupado Zhao Zhenjiang.
Tanto Duan Jicheng como Zhao Zhenjiang son hispanistas de gran prestigio, informa Cultura y han sido propuestos por la Editorial de los Escritores de China, responsable de la publicación. El proyecto ha contado con el apoyo del Instituto Cervantes en Pekín
Las editoriales chinas cada vez se muestran más interesadas por el patrimonio cultural, afirma el Ministerio de Sinde en un comunicado. En los últimos años se han apoyado traducciones de autores como Cervantes, Quevedo, Bécquer o Galdós; de clásicos del siglo XX como Unamuno, Lorca, Juan Ramón Jiménez, Carmen Laforet o Mercé Rodoreda y contemporáneos como Eduardo Mendoza o Marsé.
Miguel hernández y rosales, en chino
NOTICIA
26.01.2011 - 00:00h
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios