Fundéu BBVA: "tunear", "tuneo" y "tuneado", términos en español

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda las formas españolas "tunear", "tuneo" y "tuneado" para referirse a la personalización de algo, especialmente cuando se trata de automóviles.

Madrid, 31 ene.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda las formas españolas "tunear", "tuneo" y "tuneado" para referirse a la personalización de algo, especialmente cuando se trata de automóviles.

En inglés, el término que se emplea para referirse a la modificación y adaptación de un vehículo al gusto personal es "tuning", del verbo "to tune" que, hablando de un motor, significa "poner a punto".

La Fundéu BBVA propone adaptar estos términos al español como "tuneo" y "tunear", sobre el modelo de otros verbos y sustantivos de nuestra lengua que proceden del inglés: "to reset", "resetear" y "reseteo"; "to scan", "escanear" y "escaneo", recogidos ya en algunos diccionarios de uso, como el del español actual de Manuel Seco y el Vox.

Asimismo, la Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que junto a "tuneo", y con el mismo significado, se encuentra ya extendido en el uso el término "tuneado", por lo que en frases como "Los programas de tuning están en boga en nuestro país" hubiera sido más apropiado decir "Los programas de tuneo/tuneado están en boga en nuestro país".

Por último, recuerda que para estos usos también pueden utilizarse otros términos como "personalizar" y "personalización" o "modificar" y "modificación".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios