La Biblioteca Nacional reúne en un portal electrónico joyas de su colección

  • La Biblioteca Nacional de España aporta al VI Congreso de la Lengua Española, que se celebra en Panamá del 20 al 23 de octubre, un portal temático en línea, "El diálogo de la lengua", con los fondos bibliográficos más importantes que conserva la BNE como testimonio de la historia de la lengua española.

Madrid, 15 oct.- La Biblioteca Nacional de España aporta al VI Congreso de la Lengua Española, que se celebra en Panamá del 20 al 23 de octubre, un portal temático en línea, "El diálogo de la lengua", con los fondos bibliográficos más importantes que conserva la BNE como testimonio de la historia de la lengua española.

Según informa hoy la Biblioteca Nacional en una nota, el portal está integrado por una veintena de joyas, agrupadas en seis bloques temáticos: Diccionarios, Gramáticas, El español de ultramar, Ortografías, Retórica y Origen de la lengua.

Las obras se acompañan de una breve introducción, de su ficha catalográfica y del enlace a la obra digitalizada, lo que permitirá conocer con facilidad todos los valores significativos de cada una de ellas.

Entre los fondos que se ponen a disposición de investigadores y ciudadanos en general figuran las obras de Antonio de Nebrija, pero también de otros autores de manuales para el conocimiento y aprendizaje de la lengua española como Juan de Icíar y su "Orthographia practica" (1548), primer tratado de caligrafía española, que surge en un momento de confusión ante la irrupción y asentamiento de la imprenta.

Se puede consultar también el manuscrito de Juan Valdés que contiene el "Diálogo de la lengua", del que solo se conocen dos manuscritos más, además del conservado en la Biblioteca Nacional de España.

Relevancia clave para la historia de la lengua española tiene la obra de Alonso de Molina, "Aquí comiença un vocabulario de la lengua castellana y mexicana", impreso en México tardíamente (1555). Su autor tuvo que "sortear grandes dificultades para confeccionar el que se considera el primer vocabulario de las lenguas indígenas", se añade en la nota de la BNE.

Sobresale también en el portal la selección de primeras ediciones, algunas de ellas del período incunable, entre las que se destacan la "Gramática castellana" y el "Dictionarium latino-hispanicum" de Nebrija; o el primer impreso americano, "Manual de adultos", que se realiza en México en 1540, en los talleres de Juan Cromberger.

El Congreso tiene como lema "El español en el libro" y una de las cuestiones sobre las que se debatirá será la traducción.

En este sentido, la Biblioteca Nacional de España conserva un manuscrito Beng Sim Po Cam ("Espejo rico del claro corazón"), traducido en lengua castellana por fray Juan Cobo, que es la primera traducción del chino a una lengua occidental.

La industria editorial, la edición digital y el libro electrónico, y la propiedad intelectual y los derechos de autor centrarán algunos de los debates del congreso, en cuya inauguración intervendrán los escritores Mario Vargas Llosa, Sergio Ramírez y Jorge Eduardo Ritter.

Se celebrará simultáneamente un congreso virtual en la red, en el que podrán participar los asistentes y también los ciudadanos que sigan su desarrollo en internet.

Los congresos internacionales de la lengua española están promovidos por el Instituto Cervantes, la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) y, en esta ocasión, también por el Gobierno de Panamá como país anfitrión.

El VI Congreso de la Lengua se enmarca dentro de las conmemoraciones del Quinto Centenario del Descubrimiento del Océano Pacífico. Será un foro de reflexión acerca de la situación, los problemas y los retos de la lengua española, que hablan cerca de 500 millones de personas en el mundo. EFE.

Mostrar comentarios