Disney registró la frase en swahili "Hakuna Matata", y África no perdona

  • Aunque Hakuna Matata es una expresión de uso común en África, fue El Rey León el que la dio a conocer en todo el mundo. Y la registró como marca.
Simba, Timón y Pumba en una de las escenas de El Rey León. / Disney
Simba, Timón y Pumba en una de las escenas de El Rey León. / Disney

El swahili es una de las lenguas más importantes de África. La hablan unos 45 millones de personas en países como Ruanda, Tanzania, Kenia o Uganda, donde es el idioma oficial.

Pese a su importancia, se trata un idioma apenas conocido en Occidente, sino fuera por una expresión que hizo tremendamente popular en la década de los 90 por su aparición en la película de la factoría Disney, ‘El Rey León’. Hablamos, claro, de ‘hakuna matata’, que significa literalmente “no hay problema”, aunque también se utiliza entre los swahililiparlantes como “vive y sé feliz”.

Aunque es una expresión de uso común en Tanzania y Kenia, fue 'El Rey León' el que la dio a conocer en todo el mundo, gracias a un número musical protagonizado por los personajes Timón y Pumba y compuesto por Elton John y Tim Rice, quienes se decantaron por el término al encontrar la expresión en un libro de frases en swahili

24 años después de que se estrenara la exitosa película de dibujos animados, Disney ha presentado el tráiler de la que será una nueva adaptación “real” del film –todo lo “real” que puede ser un león que habla–. Cuando se estrenó la película original nadie se percató de un movimiento que realizó la compañía y que, con motivo de la nueva película, está levantando una enorme polémica en África: el estudio registró ‘Hakuna Matata’ como una marca comercial, y sigue teniendo los derechos sobre su explotación hoy en día.

Enojados por lo que consideran un caso extremo de apropiación cultural, casi cien mil personas han firmado ya una petición en la que se pide a la empresa que deje de sacar partido a algo que no ha inventado.

“La decisión de registrar la marca ‘Hakuna Matata’ se basa exclusivamente en la codicia y es un insulto no solo para el espíritu del pueblo swahili sino también para África en general”, explican los promotores de la protesta.

¿Una protesta justa o una reclamación sacada de quicio?

Kimiko de Freytas-Tamura se ha preguntado en ‘The New York Times’ si realmente Disney posee los derechos sobre la expresión ‘Hakuna Matata’. Como explican en el artículo varios expertos, la protesta confunde dos conceptos: los derechos de propiedad intelectual y los de marca registrada.

Disney tiene registrada la marca ‘Hakuna Matata’, pero esto no significa que la compañía sea la propietaria de la frase, o que pueda prohibir que cualquiera la use. Disney presentó la marca registrada cuando se lanzó la película original para proteger la ropa o el calzado que vende en los Estados Unidos, para que otras empresas no explotaran la frase aprovechando el tirón de El Rey León, pero esto no impide que la gente imprima la frase en ropa al azar, siempre y cuando no haya conexión con la película o Disney.

Los productores de frutas también podrían quejarse de que Apple registre el nombre inglés para “manzana”, pero esta protección solo aplica si otras empresas tratan de confundir usando la marca para vender productos que traten de pasar los de la empresa que fundó Steve Jobs.

Según la información de The New York Times, al menos otras dos compañías estadounidenses, un negocio de bodas y una compañía de vitaminas, han registrado la marca 'Hakuna Matata', pero de nuevo aplica el mismo principio.

La apropiación cultural, a debate

Marcas aparte, se puede discutir, faltaría más, si 'El Rey León' es una forma de apropiación cultural.

Este término –del que tanto se ha hablado últimamente en España, por razones muy distintas, como es la música de Rosalía– hace referencia a la adopción o uso de elementos culturales por parte de miembros de otra cultura, pero tiene en general connotaciones negativas: no es una asimilación o intercambio cultural, sino una adopción cultural a la manera colonial, esto es, la utilización por parte de una cultura dominante de elementos de una cultura minoritaria por una dominante.

A simple vista 'El Rey León' parece purita apropiación cultura, pero, aunque se desarrolla en África, en realidad es una amalgama de referencias bien reconocidas, no solo africanas: tiene inspiraciones en las historias bíblicas de José y Moisés, e, incluso, en la obra de William Shakespeare 'Hamlet'.

“La gente habla de apropiación, pero una marca registrada tiene que ver con la apropiación del lenguaje dentro de una esfera comercial estrecha, fuera de ese espacio la gente es libre de usar el idioma que deseen”, explica en 'The New York Times' Phillip Johnson, profesor de derecho comercial en la Escuela de Derecho de Cardiff.

Pero, dicho esto, Johnson cree que en este caso Disney puede no beneficiarse de su protección: “La pregunta es, ¿se beneficia [Disney] de tener esta marca registrada o queda dañada debido a la mala publicidad?”

Mostrar comentarios